@حسیکهکشان سنسوریوم
Metaverse که انقلابی در نحوه تعامل مردم با یکدیگر و تجربه هنرها با VR و بلاکچین ایجاد می کند
حدود سه ماه پیش ، ما تصمیم گرفتیم وب سایت شرکت خود را sensoriumxr.com به چندین زبان ترجمه کنیم. لیست نیازها شامل موارد زیر است:
- طیف گسترده ای از زبانها – از کره ای و چینی تا روسی و پرتغالی.
- ویرایش در زمان اجرا برای دیده شدن ترجمه های به روز شده ، وب سایت نباید مجدداً به کار گرفته شود.
- مقدار قابل توجهی از محتوای وب سایت در CMS ذخیره شده است ، بنابراین ما باید ترجمه آن را نیز انجام دهیم.
- مترجمان را از مدیران محتوا جدا کنید. ما واقعاً نمی خواهیم مترجمان به CMS ما دسترسی داشته باشند.
اجزای وب سایت
به طور خلاصه ، sensoriumxr.com یک برنامه Nuxt.js در حالت SSR است. ما همچنین از یک سیستم مدیریت محتوا به عنوان بخشی از back-end استفاده می کنیم. این یک برنامه Strapi است – CMS بدون سر ، به این معنی که فقط واحدهای محتوا را ذخیره می کند و نیازی به در نظر گرفتن نحوه و مکان نمایش این محتوا نیست. Strapi برای ما پست های وبلاگ ، پروفایل اعضای تیم ، س FAالات متداول و مطالب نقشه راه ، انتشارات مطبوعات و سایر مطالب مفید را ذخیره می کند.
بستر ترجمه
تصمیم گرفته شد که با یک سیستم ترجمه شخص ثالث همراه شوید. با بررسی چندین برنامه وب ، Lokalise.com را انتخاب کردیم. آی تی…