موضع گوگل در مورد ترجمه های هوش مصنوعی و ابزارهای پیش نویس محتوا

جان مولر، یکی از اعضای تیم روابط جستجوی گوگل، در یک ضبط شده از جلسه پرسش و پاسخ ساعت اداری Google SEO در ژوئن، درباره تاثیر محتوای تولید شده توسط هوش مصنوعی بر سئو بحث کرد.

بحث بر دو حوزه کلیدی متمرکز بود: نمایه سازی محتوای ترجمه شده با هوش مصنوعی و استفاده از ابزارهای هوش مصنوعی برای تهیه پیش نویس محتوای اولیه.

با افزایش استفاده از هوش مصنوعی در تولید محتوا، توصیه های مولر می تواند به شما کمک کند تصمیم بگیرید چه چیزی برای وب سایت و مخاطبان شما بهترین است.

ترجمه های تولید شده توسط هوش مصنوعی

یکی از سوالاتی که برای مولر مطرح شد این بود: «چگونه می‌توان در استفاده از ترجمه‌های هوش مصنوعی بدون مجازات برای محتوای سنگین هوش مصنوعی شفاف بود؟»

در پاسخ، مولر تصریح کرد که هیچ نشانه گذاری یا برچسب گذاری خاصی برای صفحات ترجمه شده به صورت خودکار وجود ندارد.

در عوض، صاحبان وب سایت باید ارزیابی کنند که آیا محتوای ترجمه شده با استانداردهای کیفیت آنها مطابقت دارد یا خیر.

مولر توصیه کرد:

“اگر صفحات به خوبی ترجمه شده باشند، اگر از عبارت مناسب برای مخاطبان شما استفاده می کنند، به طور خلاصه، اگر فکر می کنید برای کاربران شما خوب هستند، پس ایندکس کردن آنها خوب است.”

با این حال، اگر محتوای ترجمه شده کمتر از حد انتظار باشد، صاحبان وب سایت می توانند با استفاده از متا تگ ربات «noindex» آن صفحات را از فهرست بندی موتورهای جستجو حذف کنند.

مولر صاحبان وب سایت را تشویق کرد که از حداقل ترجمه کلمه به کلمه فراتر بروند و بیان کرد:

“در نهایت، یک بومی سازی خوب بسیار بیشتر از ترجمه کلمات و جملات است، بنابراین اگر می خواهید کاربران در مناطق دیگر سایت شما را گرامی بدارند، قطعا شما را تشویق می کنم که از نوار حداقل فراتر بروید.”

ایجاد محتوا به کمک هوش مصنوعی

سؤال دیگری که با استفاده از ابزارهای هوش مصنوعی برای تولید پیش‌نویس‌های محتوای اولیه، با بررسی و اصلاح محتوا توسط ویراستاران انسانی مطرح می‌شود.

پاسخ مولر بر کیفیت کلی محتوای منتشر شده، صرف نظر از ابزارها یا فرآیندهای مورد استفاده در ایجاد آن متمرکز بود.

مولر توضیح داد:

“آنچه برای ما مهم است کیفیت کلی است که در نهایت در وب سایت خود منتشر می کنید.”

او اذعان داشت که استفاده از ابزار برای کمک به املا، فرمول‌بندی و پیش‌نویس اولیه ذاتاً مشکل‌ساز نیست.

با این حال، او هشدار داد که محتوای تولید شده با هوش مصنوعی فقط گاهی اوقات با کیفیت بالا در نظر گرفته می شود.

مولر توصیه کرد به راهنمایی گوگل در مورد محتوای تولید شده توسط هوش مصنوعی و صفحه “محتوای مفید” این شرکت که چارچوبی برای ارزیابی کیفیت محتوا ارائه می دهد، مراجعه کنید.

او همچنین جستجوی ورودی از بازبینان شخص ثالث مستقل را تشویق می کند و بیان می کند:

«می‌دانم که کار بیشتر است، اما دریافت نظرات افراد مستقل شخص ثالث در مورد این نوع سؤالات را بسیار روشنگر می‌دانم.»

تجزیه و تحلیل مشاوره گوگل

در ظاهر، راهنمایی مولر ساده است: کیفیت محتوای ترجمه شده با هوش مصنوعی یا به کمک هوش مصنوعی را ارزیابی کنید و اطمینان حاصل کنید که استانداردهای کیفیت را رعایت می کند.

با این حال، تکرار عبارت «تمرکز بر کیفیت» گوگل که اغلب به آن اشاره می‌شود، توصیه‌های عملی و مشخصی را ارائه نمی‌دهد.

در حالی که مولر اذعان داشت که ابزارهای هوش مصنوعی می‌توانند به تهیه پیش‌نویس، قالب‌بندی و سایر کارهای تولید محتوا کمک کنند، هشدار او مبنی بر اینکه خروجی هوش مصنوعی به‌طور خودکار «کیفیت بالا» نیست، به شک و تردید اساسی گوگل نسبت به این فناوری اشاره می‌کند.

با خواندن بین خطوط، می توان موضع گوگل را به عنوان تلاشی برای جلوگیری از اتکا به هوش مصنوعی، حداقل در حال حاضر تفسیر کرد.

تا زمانی که دستورالعمل‌های شفاف‌تر و عملی‌تر ظاهر شود، وب‌سایت‌ها باید ریسک‌های محاسبه‌شده خود را با ایجاد محتوای به کمک هوش مصنوعی بپذیرند.

چگونه این می تواند به شما کمک کند

چه از هوش مصنوعی برای ترجمه ها استفاده کنید و چه برای تهیه پیش نویس، نکته کلیدی اولویت بندی کیفیت کلی محتوا، ارتباط مخاطبان و پیروی از دستورالعمل های Google است.

به‌علاوه، جستجوی بازخورد شخص ثالث می‌تواند کمک کند تا اطمینان حاصل شود که محتوای به کمک هوش مصنوعی بالاترین استانداردها را برای تجربه کاربر و SEO مطابقت دارد.

قسمت کامل ساعت اداری سئو گوگل در ماه ژوئن را در زیر بشنوید:


تصویر برگزیده: بختیار زین/ شاتراستاک

Source link